Bài 6. Tiếng trung văn phòng: Các mẫu soạn thảo văn bản, đơn từ thường dùng

Chào các bạn, công việc văn phòng không chỉ đòi hỏi những kĩ năng cơ bản như vi tính văn phòng hay soạn thảo văn bản đơn thuần mà còn yêu cầu co hơn, chúng ta phải biết soạn thảo các đơn từ, thư mời, thư cảm ơn… Vì đơn giản các công việc này được lãnh đạo thường xuyên giao cho nhân viên phiên dịch, yêu cầu bạn dịch đúng, sát nghĩa, hay khi bạn làm việc đối tác Trung Quốc.

Quyển sách này xin giới thiệu với các bạn từ ngữ chuyên dùng trong soạn thảo văn bản, đơn từ, hoặc thư ngỏ, thư xin nghỉ phép và cách thức viết sao cho giống văn phong của người Trung Quốc, giúp các bạn chuyên nghiệp hơn trong công việc.

***Xem lại bài 5: Phỏng vấn xin việc

THƯ NGẮN

Tiếng Hán có thể dịch là 便条 ( mảnh giấy nhắn tin) hay 留言条, là hình thức rút gọn của một bức thư có nội dung đơn giản. Trong công việc có những lúc chúng ta có việc đột xuất như xin nghỉ phép, thông báo việc gì gấp rút, để lại lời nhắn cho ai đó…

Cách thức viết không gò bó như một bức thư, linh hoạt tùy ý hơn nhưng cũng có những quy định nhất định.

  1. Xưng hô: Viết hàng đầu tiên bên trái phía trên, thông thường nên viết họ và chức vụ người nhận.
  2. Nội dung chính: Viết ngắn gọn, thường là không phân đoạn.
  3. Tên người viết: Viết bên góc phải phía dưới, viết rõ chức vụ của bạn, thư kí, phó phòng…
  4. Ngày tháng: Nhất định phải có ngày tháng và viết ngay phía dưới tên người viết.

🔊 请假条 (Đơn xin nghỉ phép):


🔊 马经理:

🔊 我昨天晚上下班后,觉得头痛,吃了两片药后仍没有减轻。晚上九点开始发烧。我去医院看病,医生诊断是重感冒,需要在家休息一两天。特此向您告知并望批准。

🔊 谢谢!

🔊 河内:2019年04月04日
🔊 秘书
🔊 罗氏翠


Giám đốc Mã:

Tối ngày hôm qua sau khi tan làm, tôi thấy đau đầu, uống hai viên thuốc xong vẫn thấy không đỡ chút nào. 9h tối bắt đầu sốt. Tôi đã đi bệnh viện khám bệnh, bác sỹ chẩn đoán là tôi mắc cảm cúm nặng, cần phải ở nhà nghỉ ngơi một hai hôm. Vì vậy tôi viết đơn này mong ông cho phép tôi được nghỉ phép.

Chân thành cảm ơn!

Hà nội: 04/04/2019
Thư kí
La Thị Thúy


🔊 留言条 (Tin nhắn):


🔊 邓科长:

🔊 今天上午来您的办公室,同事说您去南越公司谈业务,没能见到您,我非常遗憾。明天我会再给您打电话,我想这个周末和您一起吃吃饭,喝喝茶,谈谈我们俩公司的合作,好吗?

🔊 河内:2018年04月04日
🔊 天王公司经理的秘书
🔊 赵薇


Trưởng phòng Đặng:

Hôm nay tôi đến văn phòng làm việc của ông thì đồng nghiệp cho biết ông đi bàn công chuyện ở công ty Nam Việt, rất tiếc tôi không gặp được ông. Ngày mai tôi sẽ gọi lại cho ông cuối tuần này tôi muốn mời ông cùng ăn cơm, uống trà, rồi bàn về mối hợp tác giữa công ta hai chúng ta được không?

Hà Nội: 04/04/2014
Thư kí giám đốc công ty Thiên Vương
Triệu Vy


🔊 借条 ( Giấy vay nợ, mượn):


🔊 李阳先生:

Du Bao Ying

Du Bao Ying là giảng viên tại Trung tâm Chinese. Cô có bằng thạc sĩ về Ngôn ngữ học và Ngôn ngữ Trung Quốc và đã dạy hàng nghìn sinh viên trong những năm qua. Cô ấy cống hiến hết mình cho sự nghiệp giáo dục, giúp việc học tiếng Trung trở nên dễ dàng hơn trên khắp thế giới.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button