Thiên Tự văn Bài 21: Đam độc ngoạn thị là 1 trong 25 bài viết trong bộ sách hán ngữ cổ Trung Quốc Thiên Tự Văn và là một trong những cuốn sách dạy vỡ lòng của người xưa thuộc cấp “Tiểu học”của người Trung Quốc.
***Xem lại bài 20: Cừ hà đích lịch
Thiên Tự văn Bài 21: Đam độc ngoạn thị
耽讀翫市,寓目囊箱 Đam độc ngoạn thị, ngụ mục nang tương
易輶攸畏,屬耳垣墻 Dịch du du úy, chú nhĩ viên tường
具膳餐飯,適口充腸 Cụ thiện xan phạn, thích khẩu sung tràng
飽飫烹宰,飢厭糟糠 Bão ốc phanh tể, cơ yếm tao khang
親戚故舊,老少異糧 Thân thích cố cựu, lão thiểu dị lương
妾御績紡,侍巾帷房 Thiếp ngự tích phưởng, thị cân duy phòng
Tạm dịch là:
Đam mê đọc sách, ra chợ thưởng thức. Luôn để mắt vào giỏ đựng sách và thùng đựng sách.
Nói chuyện tùy tiện thật đáng sợ, bên ngoài sẽ có tai nghe trộm.
Sửa soạn ba bửa ăn trong ngày (thiện: ăn tối, xạn: ăn sáng; phạn: bửa ăn chính/trưa); vừa miệng, no bụng (đầy ruột)
Lúc no yến tiệc khó nuốt, lúc đói thức ăn kham khổ cũng đủ.
Bà con họ hàng thân thuộc, bạn bè cũ; già trẻ tùy người mà dùng những thức ăn khác nhau.
Nàng hầu (vợ lẻ), kẻ bộc dịch lo xe sơi, coi sóc khăn mũ, màn che, phòng ốc.
Video Thiên Tự văn Bài 21
***Xem tiếp bài 22: Hoàn phiến viên khiết
Chúc các bạn học tốt tiếng Trung. Cám ơn các bạn đã ghé thăm website của chúng tôi
Nguồn: chinese.com.vn
Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese
Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả
.