Thiên Tự văn Bài 20: Cừ hà đích lịch là 1 trong 25 bài viết trong bộ sách hán ngữ cổ Trung Quốc Thiên Tự Văn và là một trong những cuốn sách dạy vỡ lòng của người xưa thuộc cấp “Tiểu học”của người Trung Quốc.
→ Xem lại bài 19: Tỉnh cung ky giới
Thiên Tự văn Bài 20: Cừ hà đích lịch
渠荷的歷,園莽抽條 Cừ hà đích lịch, viên mãng trừu điều
枇杷晚翠,梧桐早凋 Tì bà vãn thúy, ngô đồng tảo điêu
陳根委翳,落葉飄颻 Trần căn ủy ế, lạc diệp phiêu diêu
遊鵾獨運,凌摩絳霄 Du côn độc vận, lăng ma giáng tiêu
Tạm dịch là:
Hoa sen bên bờ kênh trắng xóa khắp một vùng; bụi cỏ um tùm trong vườn đâm chòi nảy lộc.
Cây Tì bà (sơn trà) già cỗi mà còn xanh biếc trong hoàng hôn; cây Ngô đồng rụng lá tan tác lúc ban mai.
Gốc cây già nua, ngọn cây tựa như cái lộng xe vua; Lá rụng trong tiếng gió thổi nhẹ nhàng.
Chim Côn một mình bay lượng; lao lên tận tầng mây đỏ thẩm của ráng chiều.
Video Thiên Tự văn Bài 20
→ Xem tiếp bài 21: Đam độc ngoạn thị
Chúc các bạn học tốt tiếng Trung. Cám ơn các bạn đã ghé thăm website của chúng tôi
Nguồn: chinese.com.vn
Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese
Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả