Thiên Tự văn Bài 19: Tỉnh cung ky giới là 1 trong 25 bài viết trong bộ sách hán ngữ cổ Trung Quốc Thiên Tự Văn và là một trong những cuốn sách dạy vỡ lòng của người xưa thuộc cấp “Tiểu học”của người Trung Quốc.
***Xem lại bài 18: Mạnh Kha đôn tố
Thiên Tự văn Bài 19: Tỉnh cung ky giới
省躬譏誡,寵增抗極 Tỉnh cung ky giới, sủng tăng kháng cực.
殆辱近恥,林皋幸即 Đãi nhục cận sỉ, lâm cao hạnh tức.
兩疏見機,解組誰逼 Lưỡng Sơ kiến cơ, giải tổ thùy bức.
索居閒處,沈默寂寥 Tác cư gian xứ, trầm mặc tịch liêu.
求古尋論,散慮逍遙 Cầu cổ tầm luận, tán lự tiêu dao.
欣奏累遣,慼謝歡招 Hân tấu lũy khiển, thích tạ hoan chiêu.
Tạm dịch là:
Xét lại bản thân mình khi nghe lời cảnh báo, khuyên bảo; quá mức nuông chiều thì dẫn đến chỗ tận cùng.
Khi chịu sự khuất phục, nhẫn nhục thì sắp gặp phải điều hỗ thẹn; qui ẩn sơn lâm thì điều may mắn sẽ đến lập tức;
Hai người họ Sơ thấy được những điều then chốt, có tầm nhìn xa; họ đã từ chức mà không ai chờ đến lúc bức bách.
Ở ẩn một mình trong không gian mênh mông; sống đời an nhàn êm đềm, vắng lặng.
Tìm hiểu người xưa việc cũ, các luận thuyết; mối ưu tư sẽ tan biến, cuộc sống trở nên ung dung không còn bó buộc.
Mừng đến, mối lo không còn; sự buồn rầu biến mất, sự vui vẻ tìm về.
Video Thiên Tự văn Bài 19
***Xem tiếp bài 20: Cừ hà đích lịch
Chúc các bạn học tốt tiếng Trung. Cám ơn các bạn đã ghé thăm website của chúng tôi
Nguồn: chinese.com.vn
Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese
Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả
.