Thiên Tự văn Bài 9: Lạc thù quý tiện là 1 trong 25 bài viết trong bộ sách hán ngữ cổ Trung Quốc Thiên Tự Văn và là một trong những cuốn sách dạy vỡ lòng của người xưa thuộc cấp “Tiểu học”của người Trung Quốc.
***Xem lại bài 8: Dung chỉ nhược tư
Thiên Tự văn Bài 9: Lạc thù quý tiện
樂殊貴賤,禮別尊卑 Lạc thù quý tiện, lễ biệt tôn ti.
上龢下睦,夫唱婦隨 Thượng hòa hạ mục, phu xướng phụ tùy.
外受傅訓,入奉母儀 Ngoại thụ phó huấn, nhập phụng mẫu nghi.
諸姑伯叔,猶子比兒 Chư cô bá thúc, do tử bỉ nhi.
孔懷兄弟,同氣連枝 Khổng hoài huynh đệ, đồng khí liên chi.
Tạm dịch là:
Vui thú có phân biệt sang hèn; lễ tiết phân chia địa vị cao thấp.
Kẻ trên người dưới ứng xử thuận hòa; Chồng đốc suất, vợ thuận theo.
Ở bên ngoài thì tiếp thu lời thầy; về nhà tuân lời mẹ.
Biết đối đãi với chú bác cô dì; coi cháu như con đẻ.
Anh em nhớ thương, giúp đỡ lẫn nhau, vì cùng chung huyết thống, như cây liền cành.
Video Thiên Tự văn Bài 9
***Xem tiếp bài 10: Giao hữu đầu phận
Chúc các bạn học tốt tiếng Trung. Cám ơn các bạn đã ghé thăm website của chúng tôi
Nguồn: chinese.com.vn
Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese
Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả
.