三传者, TAM TRUYỆN GIẢ
Xem lại bài 11: 我姬公 NGÃ CƠ CÔNG – 曰国风 VIẾT QUỐC PHONG
有公羊。 HỮU CÔNG DƯƠNG.
有左氏, HỮU TẢ THỊ,
有谷梁。 HỮU CỐC LƯƠNG.
经既明, KINH KÝ MINH,
方读子。 PHƯƠNG ĐỘC TỬ.
撮其要, TOÁT KỲ YẾU,
记其事。 KÝ KỲ SỰ.
Video Tam tự kinh bài 12:三传者 TAM TRUYỆN GIẢ
Dịch Nghĩa
Ba truyện là: truyện của Công Dương, truyện của Tả thị, truyện của Cốc Lương. Kinh và truyện đã rõ, mới đọc qua tử, nên rút lấy chỗ cốt yếu, ghi nhớ các việc.
________________
Làm truyện thích nghĩa kinh Xuân thu thì có ba nhà: 1. Họ Công Dương, người cuối đời nhà Châu, 2. Họ Tả, tên Khưu Minh, người nước Lỗ, học trò đức Khổng, 3. Họ Cốc Lương, người đời Hán.
Các sách của các nhà văn học đời trước thuật ra, kêu là chư tử, thì nhiều lắm. Nhưng kẻ học nên rút lấy nghĩa cốt yếu, ghi nhớ lấy việc.
五子者, NGŨ TỬ GIẢ
有荀扬。 HỮU TUÂN DƯƠNG.
文中子, VĂN TRUNG TỬ,
及老庄。 CẬP LÃO TRANG.
经子通, KINH TỬ THÔNG,
读诸史。 ĐỘC CHƯ SỬ.
考世系, KHẢO THẾ HỆ,
知终始。 TRI CHUNG THỦY.
Video Tam tự kinh bài 12:五子者 NGŨ TỬ GIẢ
Giải nghĩa
Năm sách tử là: sách của họ Tuân, sách của họ Dương, sách của thầy Văn Trung Tử và sách của họ Lão với sách của họ Trang [3].
Kinh, truyện và tử thông rồi, hãy đọc các sử đặng xét mối đời, biết chuyện từ đời trước tới sau nầy.
________________
Có năm thứ sách của năm nhà sau đây:
1. Tuân Khanh, người đất Lan lăng nước Sở về cuối đời nhà Châu, làm hai thiên sách Tuân tử;
2. Dương Hùng, người quận Thành đô đời Hán, làm hai bộ sách Thái Huyền và Pháp Ngôn;
3. Văn trung tử họ Vương, tên Thông, người đất Long Môn đời Tùy, làm hai sách Huyền kinh và Trung thuyết;
4. Lão tử họ Lý tên Nhĩ, người Bạc ấp đời Đông Châu, làm Đạo Đức Kinh;
5. Trang tử tên Châu, người Mông thành nước Sở, đời Đông Châu, làm bộ Nam Hoa Kinh. Người ta cũng gọi Trang tử là Nam Hoa Chân Nhân.
***Xem tiếp Tam Tự kinh bài 13: 自羲农 TỰ HY NÔNG – 夏有禹 HẠ HỮU VŨ
Chúc các bạn học tốt tiếng Trung. Cám ơn các bạn đã ghé thăm website của chúng tôi
Nguồn: www.chinese.com.vn
Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese
Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả
.